Чтоб тебе ногу сломать!
Mar. 23rd, 2018 09:36 pm
Благодаря
Появилось это выражение якобы во времена шекспировского театра и соответственно имеет английские корни. А на другие языки переводится калькой. К чему такая забота? Есть несколько теорий происхождения данного выражения:
1) собирать монеты после удачного выступления, т.е. ползая на карачках или нагибаясь, т.е. на "сломанных ногах";
2) преклонять колено при многочисленных поклонах;
3) во времена Римской империи зрители не хлопали в ладоши, а топали ногами, если им нравилось выступление актеров, т.е. теоретически, если топать очень сильно, то можно сломать ногу.
Были и другие объяснения, но запомнились именно эти.
Самое смешное, что я за все время своих занятий театром никогда это выражение не встречала, но и в Испании оно есть (я узнала), хотя и мало употребляется.
А что актуально сейчас перед выступлением, так это сложить руки всех актеров пирамидкой (одна на другую) и пожелать друг другу "mucha mierda!" = "много дерьма". Почему?
Оказывается это тоже не менее древнее выражение, еще со времен, когда по улицам ездили конные кареты. А кто мог себе позволить в них ездить? Люди определенного статуса и положения, т.е. те, которые действительно могли принести прибыль театру, приехав на выступление. Чем больше карет у входа в театр, тем больше лошадей и навоза (дерьма) соответственно. И больше касса с продажи билетов или поощрения удачно выступивших актеров. Вот отсюда и пожелание: "Больше дерьма!"
no subject
Date: 2018-03-25 07:13 pm (UTC)но всё равно! Есть что-то общее у СЛОМАЙ НОГу и у ДЕРЬМА
ведь можно было пожелать МНОГО ЦВЕТОв или много ДЕНЕГ
но желают именно чего-то НЕГАТИВНОГО, ПЛОХОГО (хотя в душе, в глубине и желают добра)
это всётаки похоже на НИ ПУХА НИ ПЕРА
(когда хотят обмануть злых духов)
no subject
Date: 2018-03-25 07:18 pm (UTC)no subject
Date: 2018-03-26 04:54 pm (UTC)no subject
Date: 2018-03-31 11:57 am (UTC)